Centar za edukaciju-BiH


Odgovori na temu











Prosiri Boja Prosiri Velicina Spoiler WMP-Videos Neprimjereno
Podebljano Kurziv Podvuceno Slika Internet adresa (URL) Citat Van teme Neuredena lista Narucena lista Pretplata Nadredeni
Grinning Happy Cool Surprised Disappointed Laughing In love Angry No comment Embarrassing Shy Smiling Tongue Undecided Innocent Wink Sad Prosiri i skupi vise smajlica
Povecaj velicinu · Smanji velicinu Provjeri duzinu

Pretvori smajlice u postu
Pretvori & quot; vokable & quot; u postu


Upravljanje prilozima
Mozete priloziti 3 datoteke!



Posljednjih 15 postova u ovoj temi


zxz (26.09.2013 07:33):
Predmet: Re: Izgubljeni u prevodu
Pretplatnik
Pretplatnik je onaj koji nesto placa unaprijed po meni.
Kod nas se prije iskljucivo koristila u tom kontekstu.
Danas na internetu cemo naci skoro svugdje prevedeno pretplatnik ukoliko ste posjetilac odnosno registrovani citatelj neke stranice.

zxz (01.08.2013 08:29):
Predmet: Re: Izgubljeni u prevodu
Idemo sad na sledeci uvrijezeni prevod a to je Korisnicki racun.
Imamo dvije rijeci.
Prva rijec tj. Korisnicki se moze protumaciti kao pripadnost necem.
Rijec racun je ovdje upotrijebljena u prvom padezu jednine.
Ona nam kao takva govori da prvenstveno da se radi o nekoj matemataici jer kad pomenemo rijec racun uvijek se radi o nekoj matematici.
Sto znaci korisnici racun bi se moglo obrazloziti kao neka izracunavanja od nekoga a to nema veze sa onim gdje ga upotrebljavamo u prevodu racunarskog softvera.

Po meni bilo bi mnogo ispravnije:
Korisnicke postavke
Korsnicki licni podaci
Korisnicki profil

Mislim da ovakvi grubi prevodi dodatno zbunjuju ljude pogotovu one koji nisu toliko informaticki potkovani.

zxz (31.07.2013 08:56):
Predmet: Izgubljeni u prevodu
Nekada davno slusao sam neku emisiju u kojoj je ucestvovao Ljubo Moljac i u kojoj je deklarisao sebe kao prevodioca. Kada su ga pitali za koji jezik je prevodilac on je rekao da prevodi sa tadasnjeg spskohrvatskog na srpskohrvatski.
Eto tako nesto slicno cu i ja pokusati da uradim.
Uzmimo recenisu "Slobodan Sftver"
Analizirajmo sad:
Softver je računarski program koji "govori" hardveru računara šta da radi.
I to je uredu.
Ako sdad uzmemo rijec slobodan.
Nastala je od rijeci sloboda.
Slobodan kod nas znaci ponajprije biti ne zarobljen ili pak biti neustrasiv.
Ako ovo uzmemo u obzir onda Bilo isto da kazemo Neustrasiv Softver ili pak Hrabar softver.
Kakva je razlika izmedju slobodnog i onog neslobodnog softvera.
Razlika je samo sto se ovaj drugi placa.
Ako uzmemo to u obzir onda bi prevod bio Besplatan softver i sto bi daleko veca vecina ljudi razumjela nego gore navedeni prevod.
Usput pominje se rijec slobodan kao i "Ulaz je slobodan".
Ovo bi ja u neku ruku i razumio jer mi stvarno nemamo slobode jer imamo demokratiju a u demokratiji imas samo prava a svoje pšravo mozes potici sudom, naravno ako imas para da platis advokate.

Sva vremena su GMT +01:00. Trenutno vrijeme: 7: 08 pm.