Posljednjih 15 postova u ovoj temi
Predmet: Re: Izgubljeni u prevodu
Pretplatnik
Pretplatnik je onaj koji nesto placa unaprijed po meni.
Kod nas se prije iskljucivo koristila u tom kontekstu.
Danas na internetu cemo naci skoro svugdje prevedeno pretplatnik ukoliko ste posjetilac odnosno registrovani citatelj neke stranice.
Pretplatnik
Pretplatnik je onaj koji nesto placa unaprijed po meni.
Kod nas se prije iskljucivo koristila u tom kontekstu.
Danas na internetu cemo naci skoro svugdje prevedeno pretplatnik ukoliko ste posjetilac odnosno registrovani citatelj neke stranice.
Predmet: Re: Izgubljeni u prevodu
Idemo sad na sledeci uvrijezeni prevod a to je Korisnicki racun.
Imamo dvije rijeci.
Prva rijec tj. Korisnicki se moze protumaciti kao pripadnost necem.
Rijec racun je ovdje upotrijebljena u prvom padezu jednine.
Ona nam kao takva govori da prvenstveno da se radi o nekoj matemataici jer kad pomenemo rijec racun uvijek se radi o nekoj matematici.
Sto znaci korisnici racun bi se moglo obrazloziti kao neka izracunavanja od nekoga a to nema veze sa onim gdje ga upotrebljavamo u prevodu racunarskog softvera.
Po meni bilo bi mnogo ispravnije:
Korisnicke postavke
Korsnicki licni podaci
Korisnicki profil
Mislim da ovakvi grubi prevodi dodatno zbunjuju ljude pogotovu one koji nisu toliko informaticki potkovani.
Idemo sad na sledeci uvrijezeni prevod a to je Korisnicki racun.
Imamo dvije rijeci.
Prva rijec tj. Korisnicki se moze protumaciti kao pripadnost necem.
Rijec racun je ovdje upotrijebljena u prvom padezu jednine.
Ona nam kao takva govori da prvenstveno da se radi o nekoj matemataici jer kad pomenemo rijec racun uvijek se radi o nekoj matematici.
Sto znaci korisnici racun bi se moglo obrazloziti kao neka izracunavanja od nekoga a to nema veze sa onim gdje ga upotrebljavamo u prevodu racunarskog softvera.
Po meni bilo bi mnogo ispravnije:
Korisnicke postavke
Korsnicki licni podaci
Korisnicki profil
Mislim da ovakvi grubi prevodi dodatno zbunjuju ljude pogotovu one koji nisu toliko informaticki potkovani.
Predmet: Izgubljeni u prevodu
Nekada davno slusao sam neku emisiju u kojoj je ucestvovao Ljubo Moljac i u kojoj je deklarisao sebe kao prevodioca. Kada su ga pitali za koji jezik je prevodilac on je rekao da prevodi sa tadasnjeg spskohrvatskog na srpskohrvatski.
Eto tako nesto slicno cu i ja pokusati da uradim.
Uzmimo recenisu "Slobodan Sftver"
Analizirajmo sad:
Softver je računarski program koji "govori" hardveru računara šta da radi.
I to je uredu.
Ako sdad uzmemo rijec slobodan.
Nastala je od rijeci sloboda.
Slobodan kod nas znaci ponajprije biti ne zarobljen ili pak biti neustrasiv.
Ako ovo uzmemo u obzir onda Bilo isto da kazemo Neustrasiv Softver ili pak Hrabar softver.
Kakva je razlika izmedju slobodnog i onog neslobodnog softvera.
Razlika je samo sto se ovaj drugi placa.
Ako uzmemo to u obzir onda bi prevod bio Besplatan softver i sto bi daleko veca vecina ljudi razumjela nego gore navedeni prevod.
Usput pominje se rijec slobodan kao i "Ulaz je slobodan".
Ovo bi ja u neku ruku i razumio jer mi stvarno nemamo slobode jer imamo demokratiju a u demokratiji imas samo prava a svoje pšravo mozes potici sudom, naravno ako imas para da platis advokate.
Nekada davno slusao sam neku emisiju u kojoj je ucestvovao Ljubo Moljac i u kojoj je deklarisao sebe kao prevodioca. Kada su ga pitali za koji jezik je prevodilac on je rekao da prevodi sa tadasnjeg spskohrvatskog na srpskohrvatski.
Eto tako nesto slicno cu i ja pokusati da uradim.
Uzmimo recenisu "Slobodan Sftver"
Analizirajmo sad:
Softver je računarski program koji "govori" hardveru računara šta da radi.
I to je uredu.
Ako sdad uzmemo rijec slobodan.
Nastala je od rijeci sloboda.
Slobodan kod nas znaci ponajprije biti ne zarobljen ili pak biti neustrasiv.
Ako ovo uzmemo u obzir onda Bilo isto da kazemo Neustrasiv Softver ili pak Hrabar softver.
Kakva je razlika izmedju slobodnog i onog neslobodnog softvera.
Razlika je samo sto se ovaj drugi placa.
Ako uzmemo to u obzir onda bi prevod bio Besplatan softver i sto bi daleko veca vecina ljudi razumjela nego gore navedeni prevod.
Usput pominje se rijec slobodan kao i "Ulaz je slobodan".
Ovo bi ja u neku ruku i razumio jer mi stvarno nemamo slobode jer imamo demokratiju a u demokratiji imas samo prava a svoje pšravo mozes potici sudom, naravno ako imas para da platis advokate.
Sva vremena su GMT +01:00. Trenutno vrijeme: 7: 08 pm.
Portal
iCentar
Statistike
Procitajte pravila
Donacije
Racunari i oprema
Softver i op. sistemi
Hardver i mreze
Programiranje i baze
Nauka
Tehnika
Dom i porodica
Biznis
Sport i rekreacija
Zabava
Zanimljivosti
Pretrazi
Tim
Registriraj se
Vazni alati
Prijavi se